Intellego/Meetings/Status/2014-02-13

From MozillaWiki
Jump to: navigation, search

https://intellego.etherpad.mozilla.org/ep/pad/view/weekly-meetings/rev.7611

Meeting Details

Talking Points

  • Action item follow-up
  • GSoC project
    • GSoC administrator at Mozilla: Florian Quèze (formerly Gerv)
    • Possible Phase 1 milestones
    • CRTL/CREDIL status update
  • Contributor license agreement

Possible Phase 1 Milestones

Previous Action Items

  • Research scope of proposed Phase 1 milestones
    • [Gordon] Contact mitcho about leveraging hyperlink constituencies for use in Intellego.
      • Status: E-mailed mitcho on Feb. 3; no response yet.
    • [Gordon] Look into what it would take to translate snippets, including investigating existing open source machine translation engines and tying them into Pontoon.
      • Status: Deferred.
    • [Jeff] Research what it would entail to translate only specific terminology.
      • Status: Deferred.
  • [All] Rework research questions within the travel metaphor paradigm
  • [Gordon] Try to identify contacts at UD and UMD to get on board with Intellego.
    • Status: Possible contacts obtained, but contact not yet attempted.
  • [Kensie, Mekki] Sprint: Turn backgrounder bullet points into prose.
    • https://intellego.etherpad.mozilla.org/backgrounder
    • Status: First draft of prose done. May not be right flow yet. Still rough. Editing/feedback/suggestions welcome. Also, added mission statement, vision, motto, and values (to be discussed). Kensie added a version that is better targetted at technical people (Mekki's stuff is targetted at potential collaborators/investors who are less technical)

Google Summer of Code

Google Summer of Code application due February 14!

  • [Jeff] Reach out to Chad et.al. about GSoC.
    • Status: Done, but full explanation deferred.
  • [Jeff] Reach out to TAUS & BYU
    • Status:
  • [Gordon] Reach out to UD and UMD for possible student participants in GSoC project.
    • Status: Possible contacts obtained, but contact not yet attempted.
  • [Mekki] Pull GSOC application and look it over for requirements. Compare to CREDIL previously successful application
    • Status: Not necessary. Only Mozilla qualifies and they apply directly. We just need to get onto the list (see below).
  • [Jeff, Mekki] Reach out to CREDIL for a possible collaboration effort.
    • Status: First meeting with CREDIL/CRTL successful. They're interested. They don't qualify for GSoC so focus for near future will be CIRA pitch.
  • [Jeff, Mekki, Gordon] Sprint: Fill out the internal Mozilla Google Summer of Code application

Action Items

  • [Gordon, Jeff] Edit wiki explanation of the actual GSoC project. (It's opaque about what the goal actually is for the end product.DEADLINE: Friday Feb 14)
  • [Mekki] Investigate grants from CIRA & help CRTL/CREDIL with theirs
  • [All] Find people who actually know Machine Translation and have them explain to us why they're awesome.
  • [Marcus] Look into Pontoon and see what happens.

Research

Use cases

https://wiki.mozilla.org/L10n:MozillaMT

  • World Wide Web realtime web page translation.
  • Real-time translation of IRC chatroom contents (probably client side?) that shows the channel messages translated into language of choice, but you can hover/right click to see original language
    • Great for million Mozillians contributor growth without having separate IRC channels based on language.
    • Chatzilla maybe?
  • Realtime translation of crowdmap/croudsourcing reports for geotagging (see Ushahidi, etc. above)
  • In-client email translation (Thunderbird?)
  • Twitter, etc?
  • Put translation in ALL the clients?
  • OpenOffice.org/LibreOffice: New add on to spell/grammar check that does a rudimentary translate and then applies grammar check to help with context? Might be useful to look at open source grammar check projects such as those maintained by thse two.
  • Subtitling of videos (translating existing subtitles on the fly). Msaad knows more about subtitling tech