Survey: Questionnaire on Mozilla L10N Documenation
Count |
Response |
---|---|
1 |
Afrikaans and the group of African and other languages helped by Translate.org.za |
1 |
Frenchmozilla |
1 |
Galician |
1 |
Hebrew |
1 |
Hindi |
1 |
Italian |
1 |
Kazakh |
1 |
Punjabi |
1 |
Romanian |
1 |
Romansh |
1 |
Scottish Gaelic (gd) |
1 |
South African |
1 |
Sri Lanka (si and ta-LK) |
1 |
ja |
1 |
localizer |
1 |
pl |
Value |
Count |
Percent % |
---|---|---|
Community leader |
12 |
75% |
Product localizer |
4 |
25% |
Statistics |
|
---|---|
Total Responses |
16 |
Value |
Count |
Percent % |
---|---|---|
6 months - 1 year |
1 |
6.3% |
1 - 5 years |
5 |
31.3% |
More than 5 years |
10 |
62.5% |
Statistics |
|
---|---|
Total Responses |
16 |
Sum |
11.0 |
Average |
1.8 |
StdDev |
1.86 |
Max |
6.0 |
|
No exp. |
< 1 yr |
1 - 5 yrs |
> 5 yrs |
Total |
---|---|---|---|---|---|
Computer programming |
13.3% 2 |
6.7% 1 |
26.7% 4 |
53.3% 8 |
100% 15 |
Web design |
16.7% 2 |
8.3% 1 |
16.7% 2 |
58.3% 7 |
100% 12 |
Translation |
0.0% 0 |
0.0% 0 |
30.8% 4 |
69.2% 9 |
100% 13 |
Localization |
0.0% 0 |
6.7% 1 |
13.3% 2 |
80.0% 12 |
100% 15 |
General IT |
6.3% 1 |
0.0% 0 |
6.3% 1 |
87.5% 14 |
100% 16 |
Other |
14.3% 1 |
0.0% 0 |
14.3% 1 |
71.4% 5 |
100% 7 |
Count |
Response |
---|---|
1 |
Coordinator of an Office of Free Software at the University |
1 |
M.Sc in Computer Networking |
1 |
Professor in science |
1 |
civil engineering |
1 |
physics |
1 |
Journalism, I was by profession a journalist for more than five and then I got a chance to move in Red Hat to lead the localization work in Hindi language. So I have a great experince of dealing with the journalism filed. |
Value |
Count |
Percent % |
---|---|---|
Firefox desktop |
16 |
100% |
Firefox mobile |
10 |
62.5% |
Thunderbird |
13 |
81.3% |
Calendar |
9 |
56.3% |
SeaMonkey |
4 |
25% |
Fennec |
8 |
50% |
MDN |
2 |
12.5% |
Mozilla websites and engagement projects |
11 |
68.8% |
SUMO |
5 |
31.3% |
AMO |
4 |
25% |
Other |
2 |
12.5% |
Statistics |
|
---|---|
Total Responses |
16 |
Count |
Response |
---|---|
1 |
Frenchmozilla Transvision |
1 |
hacks.mozilla.org, Songbird etc. |
Value |
Count |
Percent % |
---|---|---|
The l10n newsgroups |
1 |
6.3% |
A fellow contributor from your community |
2 |
12.5% |
The l10n drivers (or Pike) |
6 |
37.5% |
IRC channels |
3 |
18.8% |
I work it out myself |
3 |
18.8% |
Other |
1 |
6.3% |
Statistics |
|
---|---|
Total Responses |
16 |
Count |
Response |
---|---|
1 |
A single choice is inappropriate here. "work it out myself", "irc", and "mailing list" |
Value |
Count |
Percent % |
---|---|---|
Learn about the l10n process and workflow |
1 |
6.3% |
Keep up-to-date with Mozilla l10n |
4 |
25% |
Troubleshoot problems |
4 |
25% |
Find step-by-step instructions on how to use a l10n tool |
2 |
12.5% |
Other |
5 |
31.3% |
Statistics |
|
---|---|
Total Responses |
16 |
Count |
Response |
---|---|
1 |
I don't look at the documentation |
1 |
I don't visit |
1 |
I use it so rarely and I find it more confusing then helpful |
1 |
None |
1 |
no more need to visit l10n documentation, instead I'm writting documents for ja contributers |
Value |
Count |
Percent % |
---|---|---|
Yes |
6 |
37.5% |
No |
10 |
62.5% |
Statistics |
|
---|---|
Total Responses |
16 |
Count |
Response |
---|---|
1 |
dashboard, mozilla wiki, team page, tinderbox etc |
1 |
many of them |
1 |
https://l10n-stage-sj.mozilla.org/dashboard/, http://hg.mozilla.org/l10n-central/kk/, https://developer.mozilla.org/en/Uplifting_a_Localization_from_central_to_aurora |
1 |
https://wiki.mozilla.org/L10n http://developer.mozilla.org/en/L10n_on_Mercurial and many other pages (tens of bookmarks). |
Value |
Count |
Percent % |
---|---|---|
As a reference for certain tasks only. |
10 |
62.5% |
As a teaching tool for new community members. |
1 |
6.3% |
Other |
5 |
31.3% |
Statistics |
|
---|---|
Total Responses |
16 |
Count |
Response |
---|---|
1 |
I write by myself for ja contributers. No need to read english one these days. |
1 |
Never use Mozilla l10n documentation |
1 |
Not using it |
1 |
neither |
1 |
Use my notes. I'm new and I do very few things. Basically keep up to date translations of all the projects you have open the Galician team. I have to organize the team, because now I'm doing almost everything by myself. |
Value |
Count |
Percent % |
---|---|---|
Those pertaining to builds and repositories. |
9 |
75% |
Those pertaining to tools. |
5 |
41.7% |
Those pertaining to starting a new localization. |
1 |
8.3% |
Statistics |
|
---|---|
Total Responses |
12 |
Value |
Count |
Percent % |
---|---|---|
Monthly |
4 |
25% |
Hardly ever |
12 |
75% |
Statistics |
|
---|---|
Total Responses |
16 |
Count |
Response |
---|---|
1 |
How to start new localizations |
1 |
None |
1 |
https://dev.mozilla.jp/l10n/ |
1 |
https://developer.mozilla.org/en/L10n_on_Mercurial and related links |
1 |
https://developer.mozilla.org/en/Uplifting_a_Localization_from_central_to_aurora |
1 |
https://l10n-stage-sj.mozilla.org/dashboard/ |
Count |
Response |
---|---|
1 |
Because they nornally know what to do |
1 |
I always would. |
1 |
Most pages aren't up to date. |
1 |
Not easy to understand for beginers to mozilla l10n. |
1 |
All our contributor have worked on Mozilla for a long time, when they need something specific they usually take the quick route (ask me) |
1 |
It is so massively confusing, that I really don't know where to send people. The tools page are more confusing then helpful. And it means new localisers needing to face the myriad of Mozilla speak: mercurial, checkout, repo, release, branch, driver, etc. Absolutely nothing of which has anything to do with localisation |
1 |
To non-technical people (e.g. translators) it's so obscure it might as well be written in Sumerian Cuneiform |
1 |
Are difficult to follow for people who have no technical skills. Should be clearer. More step by step explanations to the footer. |
Value |
Count |
Percent % |
---|---|---|
MDN |
4 |
44.4% |
WikiMo |
5 |
55.6% |
Statistics |
|
---|---|
Total Responses |
9 |
Count |
Response |
---|---|
1 |
It contains info which is good enough to move with l10n process |
1 |
Just ticked one, I'm not aware of the difference |
1 |
To show them that there ae too few people in Kazakh l10n community of Mozilla |
1 |
montly |
Value |
Count |
Percent % |
---|---|---|
Yes |
5 |
38.5% |
No |
8 |
61.5% |
Statistics |
|
---|---|
Total Responses |
13 |
Count |
Response |
---|---|
1 |
I don't keep a list |
1 |
I'm afraid it is often too long ago. |
1 |
It starts here: https://wiki.mozilla.org/L10n («information on upcoming Firefox 3.1 release», «Firefox 3 Web Services Review»,...)and affects almost all pages |
Value |
Count |
Percent % |
---|---|---|
Yes |
6 |
54.5% |
No |
5 |
45.5% |
Statistics |
|
---|---|
Total Responses |
11 |
Count |
Response |
---|---|
1 |
In general: the current way of doing something, instead of the 3 obsolete ways of doing it, all still marked as draft. |
Count |
Response |
---|---|
1 |
Don't know |
1 |
None really. Things should be simplified so that minimal documentation is needed. |
1 |
There is none. |
1 |
creating langupack for fennec and testing with it on an android device |
1 |
Pootle (although they might be covered), Priorities for localistion, What is required to get anything in or past a milestone stage - this is so vague at the moment a wiki page might make this more concrete and clear |
Count |
Response |
---|---|
1 |
L10n on Mercurial, L10n Checks (https://developer.mozilla.org/en/L10n_Checks) |
1 |
No idea |
1 |
hg branches |
1 |
how to create language pack (current how-to is too complex for beginners) |
1 |
I don't want more detail as such, what the documentation needs is keeping up to date and rewriting so normal people can understand it |
1 |
https://developer.mozilla.org/en/Create_a_new_localization, https://developer.mozilla.org/en/L10n_on_Mercurial |
1 |
Please delete the pages that ask people to use text editors to localise, nobody should suffer that punishement :). One page to tell me where all the important resources are, I only find some things because I bookmarked them in the past. Using Pootle for localisation |
1 |
One place of refernence for everything: product, websites, buttons, campaigns, ad-hoc stuff, google snippets, etc. |
Value |
Count |
Percent % |
---|---|---|
Monthly |
3 |
25% |
Hardly ever |
9 |
75% |
Statistics |
|
---|---|
Total Responses |
12 |
Count |
Response |
---|---|
1 |
It is more updated and structured than WikiMo |
1 |
The fact this it exists at all. |
1 |
https://developer.mozilla.org/en/Create_a_new_localization#Configuring_Mercurial |
1 |
some basic things answered well |
Count |
Response |
---|---|
1 |
No idea |
1 |
faq |
1 |
MDN should be a web developer wiki, not a localizer's wiki. All of this should be moved to WikiMo. |
1 |
Since I don't use this a lot, but based on the types of errors I see in localisable strings I feel that we are clearly missing communication with programmers to produce better localisation. The famously split strings just aren't worth debating anymore. When programmers do that I realise that their localisation understanding is very poor. |
1 |
I'm not sure if MDN is the right place for documentation for localisers. Level of technical expertise expected to be able to read things and do it. Doesn't lead people to Pootle which is one of the ways of localising Firefox. |
Count |
Response |
---|---|
1 |
https://developer.mozilla.org/en/Creating_en-X-dude |
1 |
https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals |
1 |
https://developer.mozilla.org/en/L10n_on_Mercurial, https://developer.mozilla.org/en/Mercurial_FAQ |
Value |
Count |
Percent % |
---|---|---|
They contain the most accurate and pertinent information. |
3 |
100% |
The format is easy to navigate and scan. |
1 |
33.3% |
The language is understandable and not filled with too much technical jargon. |
1 |
33.3% |
They best apply to me and the l10n work that I contribute. |
1 |
33.3% |
Statistics |
|
---|---|
Total Responses |
3 |
Count |
Response |
---|---|
1 |
No idea |
1 |
https://developer.mozilla.org/Special:Tags?tag=Localisation |
1 |
https://developer.mozilla.org/en/L10n_Checks |
Value |
Count |
Percent % |
---|---|---|
The information is outdated and inaccurate. |
1 |
50% |
It's too difficult to navigate or scan through to find pertinent information. |
1 |
50% |
Statistics |
|
---|---|
Total Responses |
2 |
Value |
Count |
Percent % |
---|---|---|
It's dry and lacks character. |
2 |
33.3% |
It's relatable and makes technical topics easy to understand. |
3 |
50% |
It's too technical and difficult to understand. |
1 |
16.7% |
Statistics |
|
---|---|
Total Responses |
6 |
Value |
Count |
Percent % |
---|---|---|
2 |
1 |
12.5% |
3 |
6 |
75% |
5 (Amazing!) |
1 |
12.5% |
Statistics |
|
---|---|
Total Responses |
8 |
Sum |
25.0 |
Average |
3.1 |
StdDev |
0.78 |
Max |
5.0 |
Value |
Count |
Percent % |
---|---|---|
Monthly |
4 |
40% |
Hardly ever |
6 |
60% |
Statistics |
|
---|---|
Total Responses |
10 |
Count |
Response |
---|---|
1 |
Information on de-betaing localization |
1 |
Schedules |
Count |
Response |
---|---|
1 |
Outdated thingsm like "Firefox 3 requirements" |
1 |
Sometimes outdated information |
Count |
Response |
---|---|
2 |
https://wiki.mozilla.org/L10n:Localization_Process |
Value |
Count |
Percent % |
---|---|---|
They contain the most accurate and pertinent information. |
1 |
50% |
The format is easy to navigate and scan. |
1 |
50% |
Statistics |
|
---|---|
Total Responses |
2 |
Count |
Response |
---|---|
1 |
https://wiki.mozilla.org/L10n:Home_Page |
1 |
https://wiki.mozilla.org/L10n:Localizing_Overview |
Value |
Count |
Percent % |
---|---|---|
The information is outdated and inaccurate. |
2 |
100% |
It's too difficult to navigate or scan through to find pertinent information. |
1 |
50% |
The tone is too dry, boring, and hard to read. |
1 |
50% |
Statistics |
|
---|---|
Total Responses |
2 |
Value |
Count |
Percent % |
---|---|---|
It's dry and lacks character. |
1 |
33.3% |
It's relatable and makes technical topics easy to understand. |
2 |
66.7% |
Statistics |
|
---|---|
Total Responses |
3 |
Value |
Count |
Percent % |
---|---|---|
2 |
1 |
12.5% |
3 |
5 |
62.5% |
4 |
2 |
25% |
Statistics |
|
---|---|
Total Responses |
8 |
Sum |
25.0 |
Average |
3.1 |
StdDev |
0.60 |
Max |
4.0 |